Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-브라질 포르투갈어 - scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 편지 / 이메일

제목
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...
본문
daniele alves에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ti Penso
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto diverse ,il lavoro mi prende tanto tempo ,ogni giorno ti penso,e credimi che vorrei essere li con te.... anche a me mancano i tuoi baci gustosi ! tu come stai? spero bene......una marea di baci !!!!!!

제목
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes...
번역
브라질 포르투갈어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Penso em você
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes, o trabalho me toma tanto tempo, penso em você todos os dias, e, acredite que gostaria de estar aí com você.... também eu sinto falta de seus beijos deliciosos ! como vai? espero que bem.....um oceano de beijos!!!!!!
이 번역물에 관한 주의사항
"Marea" significa, literalmente, "maré, onda", mas foi usada no contexto para expressar o conceito de "uma grande quantidade", pelo que preferi traduzi-la por "oceano", mantendo a conotação marítima. ;)
casper tavernello에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 11일 21:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 7일 10:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"desculpe-me o meu silêncio"


duas alternativas :

desculpe o meu silêncio
desculpe-me pelo meu silêncio



2008년 2월 7일 10:27

goncin
게시물 갯수: 3706