Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -برتغالية برازيلية - scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ برتغالية برازيلية

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...
نص
إقترحت من طرف daniele alves
لغة مصدر: إيطاليّ

Ti Penso
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto diverse ,il lavoro mi prende tanto tempo ,ogni giorno ti penso,e credimi che vorrei essere li con te.... anche a me mancano i tuoi baci gustosi ! tu come stai? spero bene......una marea di baci !!!!!!

عنوان
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف goncin
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Penso em você
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes, o trabalho me toma tanto tempo, penso em você todos os dias, e, acredite que gostaria de estar aí com você.... também eu sinto falta de seus beijos deliciosos ! como vai? espero que bem.....um oceano de beijos!!!!!!
ملاحظات حول الترجمة
"Marea" significa, literalmente, "maré, onda", mas foi usada no contexto para expressar o conceito de "uma grande quantidade", pelo que preferi traduzi-la por "oceano", mantendo a conotação marítima. ;)
آخر تصديق أو تحرير من طرف casper tavernello - 11 شباط 2008 21:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 شباط 2008 10:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"desculpe-me o meu silêncio"


duas alternativas :

desculpe o meu silêncio
desculpe-me pelo meu silêncio



7 شباط 2008 10:27

goncin
عدد الرسائل: 3706