Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-פורטוגזית ברזילאית - scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...
טקסט
נשלח על ידי daniele alves
שפת המקור: איטלקית

Ti Penso
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto diverse ,il lavoro mi prende tanto tempo ,ogni giorno ti penso,e credimi che vorrei essere li con te.... anche a me mancano i tuoi baci gustosi ! tu come stai? spero bene......una marea di baci !!!!!!

שם
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes...
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי goncin
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Penso em você
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes, o trabalho me toma tanto tempo, penso em você todos os dias, e, acredite que gostaria de estar aí com você.... também eu sinto falta de seus beijos deliciosos ! como vai? espero que bem.....um oceano de beijos!!!!!!
הערות לגבי התרגום
"Marea" significa, literalmente, "maré, onda", mas foi usada no contexto para expressar o conceito de "uma grande quantidade", pelo que preferi traduzi-la por "oceano", mantendo a conotação marítima. ;)
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 11 פברואר 2008 21:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 פברואר 2008 10:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"desculpe-me o meu silêncio"


duas alternativas :

desculpe o meu silêncio
desculpe-me pelo meu silêncio



7 פברואר 2008 10:27

goncin
מספר הודעות: 3706