Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Italisht-Portugjeze braziliane - scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtPortugjeze braziliane

Kategori Letra / Imejla

Titull
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...
Tekst
Prezantuar nga daniele alves
gjuha e tekstit origjinal: Italisht

Ti Penso
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto diverse ,il lavoro mi prende tanto tempo ,ogni giorno ti penso,e credimi che vorrei essere li con te.... anche a me mancano i tuoi baci gustosi ! tu come stai? spero bene......una marea di baci !!!!!!

Titull
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes...
Përkthime
Portugjeze braziliane

Perkthyer nga goncin
Përkthe në: Portugjeze braziliane

Penso em você
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes, o trabalho me toma tanto tempo, penso em você todos os dias, e, acredite que gostaria de estar aí com você.... também eu sinto falta de seus beijos deliciosos ! como vai? espero que bem.....um oceano de beijos!!!!!!
Vërejtje rreth përkthimit
"Marea" significa, literalmente, "maré, onda", mas foi usada no contexto para expressar o conceito de "uma grande quantidade", pelo que preferi traduzi-la por "oceano", mantendo a conotação marítima. ;)
U vleresua ose u publikua se fundi nga casper tavernello - 11 Shkurt 2008 21:50





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Shkurt 2008 10:27

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"desculpe-me o meu silêncio"


duas alternativas :

desculpe o meu silêncio
desculpe-me pelo meu silêncio



7 Shkurt 2008 10:27

goncin
Numri i postimeve: 3706