Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Letter / Email

शीर्षक
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto...
हरफ
daniele alvesद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ti Penso
scusa il mio silenzio,ma qui le cose sono molto diverse ,il lavoro mi prende tanto tempo ,ogni giorno ti penso,e credimi che vorrei essere li con te.... anche a me mancano i tuoi baci gustosi ! tu come stai? spero bene......una marea di baci !!!!!!

शीर्षक
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Penso em você
desculpe-me pelo meu silêncio, mas aqui as coisas são muito diferentes, o trabalho me toma tanto tempo, penso em você todos os dias, e, acredite que gostaria de estar aí com você.... também eu sinto falta de seus beijos deliciosos ! como vai? espero que bem.....um oceano de beijos!!!!!!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"Marea" significa, literalmente, "maré, onda", mas foi usada no contexto para expressar o conceito de "uma grande quantidade", pelo que preferi traduzi-la por "oceano", mantendo a conotação marítima. ;)
Validated by casper tavernello - 2008年 फेब्रुअरी 11日 21:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 7日 10:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"desculpe-me o meu silêncio"


duas alternativas :

desculpe o meu silêncio
desculpe-me pelo meu silêncio



2008年 फेब्रुअरी 7日 10:27

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706