Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Anglès-Francès - It ‘s better to have a single supplier for...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Xat - Noticies / Assumptes actuals
Títol
It ‘s better to have a single supplier for...
Text
Enviat per
dupay0082
Idioma orígen: Anglès
It ‘s better to have a single supplier for several reasons.
On the one hand, you know where Your products come from and thus you already know if the product will be good quality.
Notes sobre la traducció
j'aimerais que ce texte soit traduit en français de France svp . merci
Títol
il est préférable d'avoir un seul fournisseur
Traducció
Francès
Traduït per
dupays
Idioma destí: Francès
il est préférable d'avoir un seul fournisseur pour plusieurs raisons.
D'une part, vous savez d'ou viennent nos produits, et donc vous savez déjà si le produit sera de bonne qualité.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 18 Febrer 2008 18:09