ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - 英語 -フランス語 - It ‘s better to have a single supplier for...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
雑談 - ニュース / 現在の出来事
タイトル
It ‘s better to have a single supplier for...
テキスト
dupay0082
様が投稿しました
原稿の言語: 英語
It ‘s better to have a single supplier for several reasons.
On the one hand, you know where Your products come from and thus you already know if the product will be good quality.
翻訳についてのコメント
j'aimerais que ce texte soit traduit en français de France svp . merci
タイトル
il est préférable d'avoir un seul fournisseur
翻訳
フランス語
dupays
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
il est préférable d'avoir un seul fournisseur pour plusieurs raisons.
D'une part, vous savez d'ou viennent nos produits, et donc vous savez déjà si le produit sera de bonne qualité.
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 2月 18日 18:09