Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Ranska - It ‘s better to have a single supplier for...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiRanska

Kategoria Chatti - Uutiset / Ajankohtaiset tapahtumat

Otsikko
It ‘s better to have a single supplier for...
Teksti
Lähettäjä dupay0082
Alkuperäinen kieli: Englanti

It ‘s better to have a single supplier for several reasons.

On the one hand, you know where Your products come from and thus you already know if the product will be good quality.
Huomioita käännöksestä
j'aimerais que ce texte soit traduit en français de France svp . merci

Otsikko
il est préférable d'avoir un seul fournisseur
Käännös
Ranska

Kääntäjä dupays
Kohdekieli: Ranska

il est préférable d'avoir un seul fournisseur pour plusieurs raisons.
D'une part, vous savez d'ou viennent nos produits, et donc vous savez déjà si le produit sera de bonne qualité.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 18 Helmikuu 2008 18:09