Traducció - Lituà-Anglès - prasau isverskitEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ![Lituà](../images/lang/btnflag_lt.gif) ![Anglès](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | | | Idioma orígen: Lituà
prasau isverskit | | <Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
|
|
| | TraduccióAnglès Traduït per ollka | Idioma destí: Anglès
please translate |
|
Darrera validació o edició per lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 14 Abril 2008 01:02
Darrer missatge | | | | | 24 Març 2008 23:28 | | | Hello tractor! I would like to know wether these are two single words, or a subject and a verb (sorry, I'ven't got any notion of Lithuanian)
I let this translation request be pending at the moment.
Thank you! CC: tractor | | | 26 Març 2008 13:13 | | | As tractor didn't log in since November 2007, could you have a look to this text and answer my question above, Rapolas?
Thanks a lot! CC: Rapolas |
|
|