Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Búlgar - Det är mitt i natten och du ska sova.Frukost...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecBúlgar

Títol
Det är mitt i natten och du ska sova.Frukost...
Text
Enviat per polis1
Idioma orígen: Suec

Det är mitt i natten och du ska sova.Frukost klockan 8 lunch kl 12 kvällsmat kl 17.Du får ringa ett samtal under dagtid inte på nätterna.

Títol
Посред нощ е и трябва да спиш.
Traducció
Búlgar

Traduït per Linak
Idioma destí: Búlgar

Посред нощ е и трябва да спиш. Закуската е в 8ч, обядът в 12ч, а вечерята в 17ч. Можеш да се обадиш веднъж по телефона, през деня, не през нощта.
Darrera validació o edició per ViaLuminosa - 4 Abril 2008 11:26





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Abril 2008 22:56

pias
Nombre de missatges: 8113
Bridge:
"It's in the middle of the night and you shall sleep. Breakfast at 8am, lunch at 12, supper at 5 pm. You are allowed to do one phone call during the day, not at nights."

4 Abril 2008 09:35

pias
Nombre de missatges: 8113
Sorry ViaLuminosa, I forget to cc you last night.
Here is the "bridge".

CC: ViaLuminosa

4 Abril 2008 11:26

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Thank you, Pias!