Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ブルガリア語 - Det är mitt i natten och du ska sova.Frukost...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ブルガリア語

タイトル
Det är mitt i natten och du ska sova.Frukost...
テキスト
polis1様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Det är mitt i natten och du ska sova.Frukost klockan 8 lunch kl 12 kvällsmat kl 17.Du får ringa ett samtal under dagtid inte på nätterna.

タイトル
Посред нощ е и трябва да спиш.
翻訳
ブルガリア語

Linak様が翻訳しました
翻訳の言語: ブルガリア語

Посред нощ е и трябва да спиш. Закуската е в 8ч, обядът в 12ч, а вечерята в 17ч. Можеш да се обадиш веднъж по телефона, през деня, не през нощта.
最終承認・編集者 ViaLuminosa - 2008年 4月 4日 11:26





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 3日 22:56

pias
投稿数: 8113
Bridge:
"It's in the middle of the night and you shall sleep. Breakfast at 8am, lunch at 12, supper at 5 pm. You are allowed to do one phone call during the day, not at nights."

2008年 4月 4日 09:35

pias
投稿数: 8113
Sorry ViaLuminosa, I forget to cc you last night.
Here is the "bridge".

CC: ViaLuminosa

2008年 4月 4日 11:26

ViaLuminosa
投稿数: 1116
Thank you, Pias!