Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsTurc

Categoria Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
Text
Enviat per oneiro
Idioma orígen: Grec

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

Títol
Senin Sevgin Olmadan
Traducció
Turc

Traduït per melinda_83
Idioma destí: Turc

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
Darrera validació o edició per FIGEN KIRCI - 1 Setembre 2008 18:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Setembre 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 Setembre 2008 18:15

melinda_83
Nombre de missatges: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 Setembre 2008 18:26

goncin
Nombre de missatges: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 Setembre 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 Setembre 2008 18:31

oneiro
Nombre de missatges: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 Setembre 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...