Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-טורקית - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתטורקית

קטגוריה אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
טקסט
נשלח על ידי oneiro
שפת המקור: יוונית

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

שם
Senin Sevgin Olmadan
תרגום
טורקית

תורגם על ידי melinda_83
שפת המטרה: טורקית

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 1 ספטמבר 2008 18:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

1 ספטמבר 2008 16:27

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 ספטמבר 2008 18:15

melinda_83
מספר הודעות: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 ספטמבר 2008 18:26

goncin
מספר הודעות: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 ספטמבר 2008 18:29

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 ספטמבר 2008 18:31

oneiro
מספר הודעות: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 ספטמבר 2008 18:36

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...