Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Turski - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleskiTurski

Kategorija Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
Tekst
Podnet od oneiro
Izvorni jezik: Grcki

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

Natpis
Senin Sevgin Olmadan
Prevod
Turski

Preveo melinda_83
Željeni jezik: Turski

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
Poslednja provera i obrada od FIGEN KIRCI - 1 Septembar 2008 18:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

1 Septembar 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 Septembar 2008 18:15

melinda_83
Broj poruka: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 Septembar 2008 18:26

goncin
Broj poruka: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 Septembar 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 Septembar 2008 18:31

oneiro
Broj poruka: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 Septembar 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...