Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Turks - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsTurks

Categorie Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
Tekst
Opgestuurd door oneiro
Uitgangs-taal: Grieks

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

Titel
Senin Sevgin Olmadan
Vertaling
Turks

Vertaald door melinda_83
Doel-taal: Turks

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 1 september 2008 18:37





Laatste bericht

Auteur
Bericht

1 september 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 september 2008 18:15

melinda_83
Aantal berichten: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 september 2008 18:26

goncin
Aantal berichten: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 september 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 september 2008 18:31

oneiro
Aantal berichten: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 september 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...