Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어터키어

분류 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
본문
oneiro에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

제목
Senin Sevgin Olmadan
번역
터키어

melinda_83에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 1일 18:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 1일 16:27

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

2008년 9월 1일 18:15

melinda_83
게시물 갯수: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

2008년 9월 1일 18:26

goncin
게시물 갯수: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

2008년 9월 1일 18:29

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

2008년 9월 1일 18:31

oneiro
게시물 갯수: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

2008년 9월 1일 18:36

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...