Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -تركي - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزيتركي

صنف حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
نص
إقترحت من طرف oneiro
لغة مصدر: يونانيّ

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

عنوان
Senin Sevgin Olmadan
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف melinda_83
لغة الهدف: تركي

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 1 أيلول 2008 18:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أيلول 2008 16:27

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 أيلول 2008 18:15

melinda_83
عدد الرسائل: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 أيلول 2008 18:26

goncin
عدد الرسائل: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 أيلول 2008 18:29

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 أيلول 2008 18:31

oneiro
عدد الرسائل: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 أيلول 2008 18:36

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...