Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Turcă - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăTurcă

Categorie Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
Text
Înscris de oneiro
Limba sursă: Greacă

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

Titlu
Senin Sevgin Olmadan
Traducerea
Turcă

Tradus de melinda_83
Limba ţintă: Turcă

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 1 Septembrie 2008 18:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Septembrie 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 Septembrie 2008 18:15

melinda_83
Numărul mesajelor scrise: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 Septembrie 2008 18:26

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 Septembrie 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 Septembrie 2008 18:31

oneiro
Numărul mesajelor scrise: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 Septembrie 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...