Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-ترکی - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیانگلیسیترکی

طبقه عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
متن
oneiro پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

عنوان
Senin Sevgin Olmadan
ترجمه
ترکی

melinda_83 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط FIGEN KIRCI - 1 سپتامبر 2008 18:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 سپتامبر 2008 16:27

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 سپتامبر 2008 18:15

melinda_83
تعداد پیامها: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 سپتامبر 2008 18:26

goncin
تعداد پیامها: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 سپتامبر 2008 18:29

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 سپتامبر 2008 18:31

oneiro
تعداد پیامها: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 سپتامبر 2008 18:36

FIGEN KIRCI
تعداد پیامها: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...