Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Τουρκικά - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από oneiro
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

τίτλος
Senin Sevgin Olmadan
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από melinda_83
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από FIGEN KIRCI - 1 Σεπτέμβριος 2008 18:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

1 Σεπτέμβριος 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 Σεπτέμβριος 2008 18:15

melinda_83
Αριθμός μηνυμάτων: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 Σεπτέμβριος 2008 18:26

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 Σεπτέμβριος 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 Σεπτέμβριος 2008 18:31

oneiro
Αριθμός μηνυμάτων: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 Σεπτέμβριος 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...