Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Turqisht - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtTurqisht

Kategori Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
Tekst
Prezantuar nga oneiro
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

Titull
Senin Sevgin Olmadan
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga melinda_83
Përkthe në: Turqisht

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
U vleresua ose u publikua se fundi nga FIGEN KIRCI - 1 Shtator 2008 18:37





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Shtator 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 Shtator 2008 18:15

melinda_83
Numri i postimeve: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 Shtator 2008 18:26

goncin
Numri i postimeve: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 Shtator 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 Shtator 2008 18:31

oneiro
Numri i postimeve: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 Shtator 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Numri i postimeve: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...