Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語 トルコ語

カテゴリ 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
テキスト
oneiro様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

タイトル
Senin Sevgin Olmadan
翻訳
トルコ語

melinda_83様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
最終承認・編集者 FIGEN KIRCI - 2008年 9月 1日 18:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 1日 16:27

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

2008年 9月 1日 18:15

melinda_83
投稿数: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

2008年 9月 1日 18:26

goncin
投稿数: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

2008年 9月 1日 18:29

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

2008年 9月 1日 18:31

oneiro
投稿数: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

2008年 9月 1日 18:36

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...