Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Turka - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaTurka

Kategorio Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
Teksto
Submetigx per oneiro
Font-lingvo: Greka

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

Titolo
Senin Sevgin Olmadan
Traduko
Turka

Tradukita per melinda_83
Cel-lingvo: Turka

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 1 Septembro 2008 18:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Septembro 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 Septembro 2008 18:15

melinda_83
Nombro da afiŝoj: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 Septembro 2008 18:26

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 Septembro 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 Septembro 2008 18:31

oneiro
Nombro da afiŝoj: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 Septembro 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Nombro da afiŝoj: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...