Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Турецька - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаТурецька

Категорія Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
Текст
Публікацію зроблено oneiro
Мова оригіналу: Грецька

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

Заголовок
Senin Sevgin Olmadan
Переклад
Турецька

Переклад зроблено melinda_83
Мова, якою перекладати: Турецька

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
Затверджено FIGEN KIRCI - 1 Вересня 2008 18:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

1 Вересня 2008 16:27

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

1 Вересня 2008 18:15

melinda_83
Кількість повідомлень: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

1 Вересня 2008 18:26

goncin
Кількість повідомлень: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

1 Вересня 2008 18:29

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

1 Вересня 2008 18:31

oneiro
Кількість повідомлень: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

1 Вересня 2008 18:36

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...