Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-तुर्केली - ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजीतुर्केली

Category Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο...
हरफ
oneiroद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΔΥΣΚΟΛΑ ΠΕΡNΑΕΙ Ο ΚΑΙΡΟΣ,
ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΔΙΚΗ ΣΟΥ ΑΓΑΠΗ,ΕΙΝΑΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΠΙΟ ΜΙΚΡΟΣ...

शीर्षक
Senin Sevgin Olmadan
अनुबाद
तुर्केली

melinda_83द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Senin sevgin olmadan ,zaman ağrılı geçiyor,
Senin sevgin olmadan,dünya daha küçük gibi geliyor...
Validated by FIGEN KIRCI - 2008年 सेप्टेम्बर 1日 18:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 सेप्टेम्बर 1日 16:27

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
melinda,
'dünya daha küçük gibi geliyor' ifadesine ne dersin?
'painful' için önerim 'can sıkıcı'...

2008年 सेप्टेम्बर 1日 18:15

melinda_83
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 54
'dünya daha küçük gibi geliyor' önerin içn teşekkür ederim Figen doğrusuda buymuş fakat bir şey soracağım bende ilk önce 'zaman can sıkıcı' olarak çevirmiştim fakat çeviri şiir olduğu için bu bana anlamsız geldi ve 'ağrılı' dedim.Sen önerince bir kez daha aklıma takıldı!sence doğru olan bu mu?

2008年 सेप्टेम्बर 1日 18:26

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
melinda_83,

Messages addressed to admins should be written in English, please.

2008年 सेप्टेम्बर 1日 18:29

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
bu haliyle de güzel oldu!
oylamaya sunalım, değişik fikirler gelebilir

2008年 सेप्टेम्बर 1日 18:31

oneiro
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Arkadaşlar çeviri için teşekkürler anlamı dogru daha fazla çevirmenize gerek yok çok sağolun

2008年 सेप्टेम्बर 1日 18:36

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
tamam oneiro,
onayladım gitti...