Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Romanès - zoka

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsSuec

Categoria Cançó - Humor

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
zoka
Text a traduir
Enviat per zoka_86
Idioma orígen: Romanès

1 Dacă voi pleca...fără tine...
Aş vrea să mă ierţi...să uiţi de mine
Nu mai fac nimic...din iubire
Nu mai pot trăi...o amintire..
ÃŽntre noi....s-a schimbat ceva...

Refren: x2

Nu mai pot zilele frumoase să le mai întorc....
Nu mai vreau doar de dragul lor cu tine
să mai stau...


2 Am rămas la fel ca la început..
Doar iubirea noastră a dispărut...
Nu am un motiv ...să pot rămâne...
Plec şi îmi pare rău...de acele zile..
Ce m-au făcut...să cred te iubesc....
Notes sobre la traducció
edited thanks to Maddie's notification (09/12/francky)
Darrera edició per Francky5591 - 12 Setembre 2008 14:36





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Setembre 2008 14:12

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Meaning only or with diacritics and small corrections:

1 Dacă voi pleca...fără tine...
Aş vrea să mă ierţi...să uiţi de mine
Nu mai fac nimic...din iubire
Nu mai pot trăi...o amintire..
ÃŽntre noi....s-a schimbat ceva...

Refren: x2

Nu mai pot zilele frumoase să le mai întorc....
Nu mai vreau doar de dragul lor cu tine
să mai stau...


2 Am rămas la fel ca la început..
Doar iubirea noastră a dispărut...
Nu am un motiv ...să pot rămâne...
Plec şi îmi pare rău...de acele zile..
Ce m-au făcut...să cred te iubesc....

12 Setembre 2008 14:36

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks so much Maddie!