Αυθεντικό κείμενο - Ρουμανικά - zokaΠαρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Τραγούδι - Χιούμορ Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από zoka_86 | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
1 Dacă voi pleca...fără tine... Aş vrea să mă ierţi...să uiţi de mine Nu mai fac nimic...din iubire Nu mai pot trăi...o amintire.. Între noi....s-a schimbat ceva...
Refren: x2
Nu mai pot zilele frumoase să le mai întorc.... Nu mai vreau doar de dragul lor cu tine să mai stau...
2 Am rămas la fel ca la început.. Doar iubirea noastră a dispărut... Nu am un motiv ...să pot rămâne... Plec ÅŸi îmi pare rău...de acele zile.. Ce m-au făcut...să cred te iubesc.... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | edited thanks to Maddie's notification (09/12/francky) |
|
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 12 Σεπτέμβριος 2008 14:36
Τελευταία μηνύματα | | | | | 12 Σεπτέμβριος 2008 14:12 | | | Meaning only or with diacritics and small corrections:
1 Dacă voi pleca...fără tine...
Aş vrea să mă ierţi...să uiţi de mine
Nu mai fac nimic...din iubire
Nu mai pot trăi...o amintire..
ÃŽntre noi....s-a schimbat ceva...
Refren: x2
Nu mai pot zilele frumoase să le mai întorc....
Nu mai vreau doar de dragul lor cu tine
să mai stau...
2 Am rămas la fel ca la început..
Doar iubirea noastră a dispărut...
Nu am un motiv ...să pot rămâne...
Plec şi îmi pare rău...de acele zile..
Ce m-au făcut...să cred te iubesc.... | | | 12 Σεπτέμβριος 2008 14:36 | | | |
|
|