Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Danès - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Text
Enviat per
odense5000
Idioma orígen: Turc
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Títol
mulle og babis
Traducció
Danès
Traduït per
omurliv
Idioma destí: Danès
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Notes sobre la traducció
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Darrera validació o edició per
Anita_Luciano
- 14 Octubre 2008 20:34
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Octubre 2008 02:21
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)