Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Danés - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Texto
Propuesto por
odense5000
Idioma de origen: Turco
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Título
mulle og babis
Traducción
Danés
Traducido por
omurliv
Idioma de destino: Danés
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Nota acerca de la traducción
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Última validación o corrección por
Anita_Luciano
- 14 Octubre 2008 20:34
Último mensaje
Autor
Mensaje
14 Octubre 2008 02:21
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)