Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Danese - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Testo
Aggiunto da
odense5000
Lingua originale: Turco
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Titolo
mulle og babis
Traduzione
Danese
Tradotto da
omurliv
Lingua di destinazione: Danese
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Note sulla traduzione
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Ultima convalida o modifica di
Anita_Luciano
- 14 Ottobre 2008 20:34
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
14 Ottobre 2008 02:21
Anita_Luciano
Numero di messaggi: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)