Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Dinamarquês - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Texto
Enviado por
odense5000
Língua de origem: Turco
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Título
mulle og babis
Tradução
Dinamarquês
Traduzido por
omurliv
Língua alvo: Dinamarquês
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Notas sobre a tradução
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Última validação ou edição por
Anita_Luciano
- 14 Outubro 2008 20:34
Última Mensagem
Autor
Mensagem
14 Outubro 2008 02:21
Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)