Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Danski - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Tekst
Poslao
odense5000
Izvorni jezik: Turski
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Naslov
mulle og babis
Prevođenje
Danski
Preveo
omurliv
Ciljni jezik: Danski
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Primjedbe o prijevodu
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Posljednji potvrdio i uredio
Anita_Luciano
- 14 listopad 2008 20:34
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 listopad 2008 02:21
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)