Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Danois - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Texte
Proposé par
odense5000
Langue de départ: Turc
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Titre
mulle og babis
Traduction
Danois
Traduit par
omurliv
Langue d'arrivée: Danois
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Commentaires pour la traduction
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Dernière édition ou validation par
Anita_Luciano
- 14 Octobre 2008 20:34
Derniers messages
Auteur
Message
14 Octobre 2008 02:21
Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)