Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Датский - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Tекст
Добавлено
odense5000
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Статус
mulle og babis
Перевод
Датский
Перевод сделан
omurliv
Язык, на который нужно перевести: Датский
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Комментарии для переводчика
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Последнее изменение было внесено пользователем
Anita_Luciano
- 14 Октябрь 2008 20:34
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
14 Октябрь 2008 02:21
Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)