Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Dinamarquês - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Texto
Enviado por
odense5000
Idioma de origem: Turco
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Título
mulle og babis
Tradução
Dinamarquês
Traduzido por
omurliv
Idioma alvo: Dinamarquês
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Notas sobre a tradução
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Último validado ou editado por
Anita_Luciano
- 14 Outubro 2008 20:34
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
14 Outubro 2008 02:21
Anita_Luciano
Número de Mensagens: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)