Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Данська - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Текст
Публікацію зроблено
odense5000
Мова оригіналу: Турецька
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Заголовок
mulle og babis
Переклад
Данська
Переклад зроблено
omurliv
Мова, якою перекладати: Данська
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Пояснення стосовно перекладу
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Затверджено
Anita_Luciano
- 14 Жовтня 2008 20:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
14 Жовтня 2008 02:21
Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)