Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Tanska - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Teksti
Lähettäjä
odense5000
Alkuperäinen kieli: Turkki
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Otsikko
mulle og babis
Käännös
Tanska
Kääntäjä
omurliv
Kohdekieli: Tanska
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Huomioita käännöksestä
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Anita_Luciano
- 14 Lokakuu 2008 20:34
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
14 Lokakuu 2008 02:21
Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)