Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Датски - Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Mulle küstüm sana. Konserden Sonra Babis'de...
Текст
Предоставено от
odense5000
Език, от който се превежда: Турски
Mulle küstüm sana.
Konserden Sonra Babis'de Olacak.
Заглавие
mulle og babis
Превод
Датски
Преведено от
omurliv
Желан език: Датски
Mulle, jeg er blevet sur på dig
Han er på "Babis" efter koncerten.
Забележки за превода
mulle ve Babis bir adlar mi?
er mulle og babis navne?
Muligvis: Hun er på Babis efter koncerten
За последен път се одобри от
Anita_Luciano
- 14 Октомври 2008 20:34
Последно мнение
Автор
Мнение
14 Октомври 2008 02:21
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
omurliv,
du er i dine oversættelser nødt til at vælge kun én oversættelse. Det jeg mener er, at du inde i selve oversættelsen ikke kan skrive "det/den/han/hun", men skal vælge én af delene. Du kan så i kommentarfeltet skrive, at ordet også kan betyde de andre ting.
Ok? :-)