Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Llatí - zaman aÅŸkın celladı

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcItaliàLlatí

Categoria Expressió - Amor / Amistat

Títol
zaman aşkın celladı
Text
Enviat per fatma koçak
Idioma orígen: Turc

zaman aşkın celladı

Títol
Tempus
Traducció
Llatí

Traduït per BERFÄ°N
Idioma destí: Llatí

Carnifex amoris est tempus.
Darrera validació o edició per Efylove - 17 Maig 2009 18:39





Darrer missatge

Autor
Missatge

12 Maig 2009 22:43

chronotribe
Nombre de missatges: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

17 Maig 2009 09:06

Efylove
Nombre de missatges: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

17 Maig 2009 12:50

chronotribe
Nombre de missatges: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

17 Maig 2009 14:26

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

17 Maig 2009 18:38

Efylove
Nombre de missatges: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!