Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ラテン語 - zaman aÅŸkın celladı

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語ラテン語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
zaman aşkın celladı
テキスト
fatma koçak様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

zaman aşkın celladı

タイトル
Tempus
翻訳
ラテン語

BERFÄ°N様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Carnifex amoris est tempus.
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 5月 17日 18:39





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 12日 22:43

chronotribe
投稿数: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

2009年 5月 17日 09:06

Efylove
投稿数: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

2009年 5月 17日 12:50

chronotribe
投稿数: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

2009年 5月 17日 14:26

lilian canale
投稿数: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

2009年 5月 17日 18:38

Efylove
投稿数: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!