Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-라틴어 - zaman aÅŸkın celladı

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어이탈리아어라틴어

분류 표현 - 사랑 / 우정

제목
zaman aşkın celladı
본문
fatma koçak에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

zaman aşkın celladı

제목
Tempus
번역
라틴어

BERFÄ°N에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Carnifex amoris est tempus.
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 17일 18:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 12일 22:43

chronotribe
게시물 갯수: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

2009년 5월 17일 09:06

Efylove
게시물 갯수: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

2009년 5월 17일 12:50

chronotribe
게시물 갯수: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

2009년 5월 17일 14:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

2009년 5월 17일 18:38

Efylove
게시물 갯수: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!