Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Limba latină - zaman aÅŸkın celladı

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăItalianăLimba latină

Categorie Expresie - Dragoste/Prietenie

Titlu
zaman aşkın celladı
Text
Înscris de fatma koçak
Limba sursă: Turcă

zaman aşkın celladı

Titlu
Tempus
Traducerea
Limba latină

Tradus de BERFÄ°N
Limba ţintă: Limba latină

Carnifex amoris est tempus.
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 17 Mai 2009 18:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Mai 2009 22:43

chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

17 Mai 2009 09:06

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

17 Mai 2009 12:50

chronotribe
Numărul mesajelor scrise: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

17 Mai 2009 14:26

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

17 Mai 2009 18:38

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!