Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Latijn - zaman aşkın celladı

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksItaliaansLatijn

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Titel
zaman aşkın celladı
Tekst
Opgestuurd door fatma koçak
Uitgangs-taal: Turks

zaman aşkın celladı

Titel
Tempus
Vertaling
Latijn

Vertaald door BERFÄ°N
Doel-taal: Latijn

Carnifex amoris est tempus.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 17 mei 2009 18:39





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 mei 2009 22:43

chronotribe
Aantal berichten: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

17 mei 2009 09:06

Efylove
Aantal berichten: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

17 mei 2009 12:50

chronotribe
Aantal berichten: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

17 mei 2009 14:26

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

17 mei 2009 18:38

Efylove
Aantal berichten: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!