Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-拉丁语 - zaman aÅŸkın celladı

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语意大利语拉丁语

讨论区 表达 - 爱 / 友谊

标题
zaman aşkın celladı
正文
提交 fatma koçak
源语言: 土耳其语

zaman aşkın celladı

标题
Tempus
翻译
拉丁语

翻译 BERFÄ°N
目的语言: 拉丁语

Carnifex amoris est tempus.
Efylove认可或编辑 - 2009年 五月 17日 18:39





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 12日 22:43

chronotribe
文章总计: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

2009年 五月 17日 09:06

Efylove
文章总计: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

2009年 五月 17日 12:50

chronotribe
文章总计: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

2009年 五月 17日 14:26

lilian canale
文章总计: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

2009年 五月 17日 18:38

Efylove
文章总计: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!