Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Latin - zaman aşkın celladı

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcItalienLatin

Catégorie Expression - Amour / Amitié

Titre
zaman aşkın celladı
Texte
Proposé par fatma koçak
Langue de départ: Turc

zaman aşkın celladı

Titre
Tempus
Traduction
Latin

Traduit par BERFÄ°N
Langue d'arrivée: Latin

Carnifex amoris est tempus.
Dernière édition ou validation par Efylove - 17 Mai 2009 18:39





Derniers messages

Auteur
Message

12 Mai 2009 22:43

chronotribe
Nombre de messages: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

17 Mai 2009 09:06

Efylove
Nombre de messages: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

17 Mai 2009 12:50

chronotribe
Nombre de messages: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

17 Mai 2009 14:26

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

17 Mai 2009 18:38

Efylove
Nombre de messages: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!