Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Latín - zaman aÅŸkın celladı

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoItalianoLatín

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Título
zaman aşkın celladı
Texto
Propuesto por fatma koçak
Idioma de origen: Turco

zaman aşkın celladı

Título
Tempus
Traducción
Latín

Traducido por BERFÄ°N
Idioma de destino: Latín

Carnifex amoris est tempus.
Última validación o corrección por Efylove - 17 Mayo 2009 18:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Mayo 2009 22:43

chronotribe
Cantidad de envíos: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

17 Mayo 2009 09:06

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

17 Mayo 2009 12:50

chronotribe
Cantidad de envíos: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

17 Mayo 2009 14:26

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

17 Mayo 2009 18:38

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!