Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Latina lingvo - zaman aşkın celladı

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaItaliaLatina lingvo

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Titolo
zaman aşkın celladı
Teksto
Submetigx per fatma koçak
Font-lingvo: Turka

zaman aşkın celladı

Titolo
Tempus
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per BERFÄ°N
Cel-lingvo: Latina lingvo

Carnifex amoris est tempus.
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 17 Majo 2009 18:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Majo 2009 22:43

chronotribe
Nombro da afiŝoj: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

17 Majo 2009 09:06

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

17 Majo 2009 12:50

chronotribe
Nombro da afiŝoj: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

17 Majo 2009 14:26

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

17 Majo 2009 18:38

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!