Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Latina - zaman aÅŸkın celladı

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiItaliaLatina

Kategoria Ilmaisu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
zaman aşkın celladı
Teksti
Lähettäjä fatma koçak
Alkuperäinen kieli: Turkki

zaman aşkın celladı

Otsikko
Tempus
Käännös
Latina

Kääntäjä BERFÄ°N
Kohdekieli: Latina

Carnifex amoris est tempus.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 17 Toukokuu 2009 18:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Toukokuu 2009 22:43

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

17 Toukokuu 2009 09:06

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

17 Toukokuu 2009 12:50

chronotribe
Viestien lukumäärä: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

17 Toukokuu 2009 14:26

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

17 Toukokuu 2009 18:38

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!