Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Latinski - zaman aÅŸkın celladı

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiTalijanskiLatinski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
zaman aşkın celladı
Tekst
Poslao fatma koçak
Izvorni jezik: Turski

zaman aşkın celladı

Naslov
Tempus
Prevođenje
Latinski

Preveo BERFÄ°N
Ciljni jezik: Latinski

Carnifex amoris est tempus.
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 17 svibanj 2009 18:39





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 svibanj 2009 22:43

chronotribe
Broj poruka: 119
"Caedens" est participium. Cum genitiuo "amoris" non construi potest. Pro hoc uerbo, aliquod nomen substantiuum (exempli gratia : interfector, carnifex, etc.) reponendum est.

17 svibanj 2009 09:06

Efylove
Broj poruka: 1015
I've changed "caedens" in "carnifex" as you suggested. Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you.
You're great!

17 svibanj 2009 12:50

chronotribe
Broj poruka: 119
Of course I don't and of course I'm not
Unfortunately, Berfin, who did some good, smart and profitable work, exceptis minoribus quibusdam mendis, doesn't turn up again... I hope she hasn't been offended at those critical remarks, which I obviously not intended.

17 svibanj 2009 14:26

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi guys,
I don't intend to interfer, but for what I understood from the posts above (Efylove says: "Hope you don't mind if I accepted a translation managed by you" ), this translation was to be accepted, however it was rejected

What happened?

CC: Efylove

17 svibanj 2009 18:38

Efylove
Broj poruka: 1015
Ops! My mistake. I've clicked on the wrong bar. Sorry... and thank you, Lilian!