Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Text original - Danès - livet pÃ¥ livets beingelser
Estat actual
Text original
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
livet på livets beingelser
Text a traduir
Enviat per
lamse05
Idioma orígen: Danès
livet på livets betingelser
Notes sobre la traducció
<edit> beingelser - betingelser </edit>
According to Gamine.
ThaÃs Vieira - 14/11/08
Darrera edició per
thathavieira
- 14 Novembre 2008 16:09
Darrer missatge
Autor
Missatge
14 Novembre 2008 15:29
gamine
Nombre de missatges: 4611
one mispelling: "
" betingelser".
14 Novembre 2008 16:11
thathavieira
Nombre de missatges: 2247
Thanks a lot Gamine.
Can you give us a bridge too?
CC:
gamine
14 Novembre 2008 19:02
gamine
Nombre de missatges: 4611
with pleasure, Thais .
Life on life's conditions."
though I think" Life on the conditions of life" will be more correct in English.